คำสแลง

คำสแลงที่วัยรุ่นญี่ปุ่นนิยมใช้ (EP.2)

สวัสดีเพื่อนๆ เรามาติดตามกันต่อในการเรียนรู้บางคำของศัพท์และวลีสแลงที่นิยมใช้พูดกันในภาษาญี่ปุ่นกันนะ !

Ikemen (イケメン)

ikemen (イケメン) มาจากคำว่า “ikeru (イケる)” แปลว่า “เจ๋ง เท่ห์” บวกกับคำว่า “men” ที่มาจากภาษาอังกฤษแปลว่า “ผู้ชาย” ใช้สำหรับพูดคุยเกี่ยวกับผู้ชายที่ดูดีมีสไตล์ที่เฉพาะเจาะจงมาก โดยปกติแล้วพวกเขาจะแต่งตัวดูดีมีความคิดสร้างสรรค์และมักมีรูปร่างที่เพรียวบางมาพร้อมกับเสียงแหบแห้งอันทรงเสน่ห์ นี่คือเวอร์ชั่นลุ๊ค “tall, dark, and handsome” ของชาวญี่ปุ่น

ตัวอย่างประโยคที่ 1

Kono kurabu ni wa ikemen ga iru kanaa.
このクラブにはイケメンがいるかなぁ。
จะมีผู้ชายหล่อๆ ที่ดูดีในสโมสรนี้บ้างมั้ยหน๋อ

ตัวอย่างประโยคที่ 2

「Kareshi hoshii na. Ikemen shoukai shite!!」
「彼氏欲しいな。イケメン紹介して!!」
「อยากมีแฟนอ่ะ แนะนำคนหล่อให้หน่อยสิ!!」

「Muri~~。」
「無理~~。」
「ไร้สาระว่ะ~~」


Maji (マジ)

maji (マジ) หรือ maji de (マジで) เป็นคำย่อที่มาจากคำว่า “majime (真面目)” ตามความหมายของคำจะหมายถึง “จริงจัง”, “จริงๆ”, “อย่างแท้จริง” โดยทั่วไปมักใช้เป็นคำวิเศษณ์ แต่ในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมานิยมใช้เป็นคำคุณศัพท์มากขึ้น

maji เป็นคำที่มีมาตั้งแต่สมัยเอโดะ โดยถูกนำมาใช้กันอย่างจริงจังสำหรับผู้ให้ความบันเทิงในยุคนั้น และกลายเป็นคำพูดยอดฮิตของหมู่คนหนุ่มสาวในปี 1980 และยังคงมีมาจนถึงทุกวันนี้

ตัวอย่างประโยคที่ 1

Uchi no kurasu no A-kun to tonari no kurasu no B-chan ga tsukiatteru tte maji ?
うちのクラスのAくんと隣のクラスのBちゃんが付き合ってるってマジ?
จริงรึเปล่าที่นาย A ในห้องเรียนของเรากำลังออกเดทกับ B ที่อยู่ในห้องเรียนข้างๆ น่ะ ?

ตัวอย่างประโยคที่ 2

Maji de mukatsuku !
マジでむかつく!
(กู) อารมณ์เสียจริงจัง (นะเฟ้ย)!


Riajuu (リア充)

นี่เป็นศัพท์สแลงที่น่าสนใจในยุคดิจิตอลที่ใช้บ่อยในโลกอินเทอร์เน็ต ใช้เพื่ออธิบายผู้คนที่อยากออกไปเที่ยวในโลกแห่งความเป็นจริงเพลิดเพลินกับชีวิต หรือใครจะพอใจกับชีวิตจริงของพวกเขามากกว่าบนโลกออนไลน์  เป็นคำย่อที่เกิดจากการผสมของคำ 2 คำคือ “riaru waarudo (リアルワールド)” ที่แปลว่า “โลกแห่งความจริง” และ “juujitsu (充実)” ที่แปลว่า “พอใจ, เติมเต็ม, สมบูรณ์” มักใช้เพื่อสื่อความหมายว่า คนที่เป็นคนโง่คือคนที่เก็บตัวหรือเป็นคนที่เอาแต่อยู่ในบ้านที่ต้องพึ่งพาสังคมผู้คนบนออนไลน์  

หากคุณไม่คุ้นเคยกับคำสแลงในโลกอินเทอร์เน็ต คุณอาจจะเข้าใจผิดว่า “Riajuu (リア充)” หมายถึงคนที่ประสบความสำเร็จอย่างมากในชีวิตจริงงั้นหรือ? …แต่ไม่ใช่เลย…ในความเป็นจริงมันหมายถึงการเติมเต็มให้สมบูรณ์หรือให้พอใจกับชีวิตมากกว่า

ตัวอย่างประโยคที่ 1

Kanojo ga iru riajuu ga urayamashii.
彼女がいるリア充が羨ましい。
ฉันอิจฉาโลกที่เพอร์เฟ็คของเธอจัง

ตัวอย่างประโยคที่ 2

Riajuu ni naru ni wa dou sureba ii no ka ?
リア充になるにはどうすればいいのか?
ฉันควรทำอย่างไรเพื่อเติมเต็มให้กับตัวเองดีนะ ?

เป็นอย่างไรกันบ้างกับตัวอย่างคำสแลงญี่ปุ่นบางคำ เพื่อนๆ เคยได้ยินหรือเคยใช้กันบ้างหรือไม่ แบ่งปันกับเราได้ในคอมเม้นท์ข้างล่างนี้เลย…..แล้วไว้เจอกันใหม่ใน EP.3


ขอบคุณรูปภาพจาก : https://kotobaryoku.com , https://www.pinterest.ie , https://seiga.nicovideo.jp , https://www.sozailab.jp , https://www.pixivision.net , https://www.pixivision.net , http://linestamping.com